Song of the Lovers
Dienstag, den 30. November 2010
You know…I saw the tour Eiffel
Walked with red pumps like a mad´moiselle
Tried to read a Poem by Verlaine
drank a coffee and enjoyed a madeleine
…
flights of steps up to Montmartre
a boy holding a novel by Jean-Paul Sartre
smiled so sweet and stole my heart
One day later we crossed over le Pont des Arts
…
And the Seine sang her song
La chanson des amants
J`aurais aimé tellement
La chanter plus longtemps
….
Holding hands in the Sacré-Choeur
when nobody watched he whispered: ma fleur
and kissed me so smoothe and tenderly
I would never look elsewhere like Madame Bovary
….
And the Seine sang her song
La chanson des amants
J`aurais aimé tellement
La chanter plus longtemps
….
And when the night came down
we layed in that bohemian room
and sang our own sweet song
La chanson des amants
….
And the Seine sang her song
La chanson des amants
J`aurais aimé tellement
La chanter plus longtemps
Übersetzung: Du weißt schon, ich sah den Eiffelturm, bin auf roten Pumps gelaufen wie eine verrückte Dame, versuchte ein Gedicht von Verlaine zu lesen, trank Kaffee und genoß ein Madeleinchen. Fliegenden Schrittes hoch nach Montmartre, ein Junge der ein Buch von Jean-Paul Sartre hielt, lächelte so süss und stahl mein Herz, einen Tag später überquerten wir die Pont des Arts…… und die Seine sang ihr Lied: das Lied der Liebenden, liebend gern hätte ich es ein wenig länger gesungen… …. wir hielten Händchen in der Sacre Choeur, als niemand herüber sah flüsterte er: meine Blume, und küsste mich sanft und zärtlich, ich würde mich niemals mehr woanders umaschauen, so wie Madame Bovary…… Und die Seine sang ihr Lied, das Lied der Liebenden, Liebend gern hätte ich es ein wenig länger gesungen…… Und als die Nach herein brach, lagen wir in diesem bohemen Zimmer und sangen unser eigenes Lied: Das Lied der Liebenden……. Und die Seine sang ihr Lied, das Lied der Liebenden, liebend gern hätte ich es ein wenig länger gesungen!